can’t buy me, love
Oct. 14th, 2010 10:41 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I am always having really bright ideas for blog posts while I’m sitting around in the backs of cabs staring out the window or painstakingly explaining to one of my students, yet again, what a preposition is and why we do not end sentences with them when we are writing research papers (MIDTERMS!!), and then I log into DreamWidth and my brain goes: RIBBIT.
Currently I am entertaining the dramz, which I will describe in loving detail once I’ve dealt with them, but I did learn a valuable lesson: Do not ever attempt to edit a freshly-made translation while you are having a panic attack. It does not end well for anybody (especially the commas).
Also I am translating five or eight different comics for The Heart Goes Nine, which I am hoping to have online sometime in the Christmas/New Year’s tunnel. I know I said exactly the same thing last Christmas, but luckily for me I am a prize-winning procrastinator: Last Christmas, I did not have any idea what the fuck I was doing. My concept of "の" as a nominalizer did not exist, for example. I did not know that から, when it shows up after a て-form verb, means "after," etc. (If you don’t give a shit about Japanese, you should know that these things are, like, super-elementary stuff a tiny Japanese child would be embarrassed to hear from a kindergarten teacher.)
But, I am much better now! Now, I am only surprised by things like the fact that "ってゆうか," which is one of Japan’s many exciting quotacular postpositions, can be shortened to "つーか," especially if you have animal ears.
I still want to babble about Sherlock, which I am going to watch for possibly the fifth time this weekend on PBS, and I also have a colossal post about the newer wave of "licensed" manga — but right now: RIGHT NOW YOU GET LINKS!
» This guy is going to be Dirk Gently! Which is a little odd, given that Dirk Gently is supposed to be a short, rotund, ethnically Scandinavian man, and also Dirk Gently’s Holistic Detective Agency is utterly unfilmable, but don’t let that distract you from the fact that somebody is making a Dirk Gently movie!
» I was poking around Edroso’s archives last night because I was bored/flipping out, and I found this thing and loled for ten minutes.
» Benedict Cumberbatch said some words and then somebody wrote them down. This doesn’t happen enough.
» Google keeps taking The Song of Lunch off YouTube because, like the new Final Fantasy trailer, it is highly sought after by copyright-disregarding, record industry-bankrupting, adolescent digital pirates? Really? That’s an interesting idea, Google. I think you may have missed a memo somewhere. Anyway, here’s the trailer. NOTE: I downloaded The Song of Lunch off TPB, and it was horrible. Really horrible. Boring. Stupid. It wasn’t even a real poem, anyway; it didn’t rhyme and there were no shipwrecks or anything. Everyone is all, nobody has filmed a poem on teevee for like a million years! And I’m like, dude, there’s a reason for that. (And you know I would watch Emma Thompson and Alan Rickman stir spaghetti sauce for an hour with stars in my eyes, so it can’t be my fault.)
» We are T-minus 33 days until the deployment of something Susanna Clarke wrote into our mailboxes. Yes, it is an essay about Jane Austen novels, but desperation has lowered our standards considerably.
I also have a new, readable layout, which I got from here and did not edit like at all.
Next week, then?
Currently I am entertaining the dramz, which I will describe in loving detail once I’ve dealt with them, but I did learn a valuable lesson: Do not ever attempt to edit a freshly-made translation while you are having a panic attack. It does not end well for anybody (especially the commas).
Also I am translating five or eight different comics for The Heart Goes Nine, which I am hoping to have online sometime in the Christmas/New Year’s tunnel. I know I said exactly the same thing last Christmas, but luckily for me I am a prize-winning procrastinator: Last Christmas, I did not have any idea what the fuck I was doing. My concept of "の" as a nominalizer did not exist, for example. I did not know that から, when it shows up after a て-form verb, means "after," etc. (If you don’t give a shit about Japanese, you should know that these things are, like, super-elementary stuff a tiny Japanese child would be embarrassed to hear from a kindergarten teacher.)
But, I am much better now! Now, I am only surprised by things like the fact that "ってゆうか," which is one of Japan’s many exciting quotacular postpositions, can be shortened to "つーか," especially if you have animal ears.
I still want to babble about Sherlock, which I am going to watch for possibly the fifth time this weekend on PBS, and I also have a colossal post about the newer wave of "licensed" manga — but right now: RIGHT NOW YOU GET LINKS!
» This guy is going to be Dirk Gently! Which is a little odd, given that Dirk Gently is supposed to be a short, rotund, ethnically Scandinavian man, and also Dirk Gently’s Holistic Detective Agency is utterly unfilmable, but don’t let that distract you from the fact that somebody is making a Dirk Gently movie!
» I was poking around Edroso’s archives last night because I was bored/flipping out, and I found this thing and loled for ten minutes.
» Benedict Cumberbatch said some words and then somebody wrote them down. This doesn’t happen enough.
» Google keeps taking The Song of Lunch off YouTube because, like the new Final Fantasy trailer, it is highly sought after by copyright-disregarding, record industry-bankrupting, adolescent digital pirates? Really? That’s an interesting idea, Google. I think you may have missed a memo somewhere. Anyway, here’s the trailer. NOTE: I downloaded The Song of Lunch off TPB, and it was horrible. Really horrible. Boring. Stupid. It wasn’t even a real poem, anyway; it didn’t rhyme and there were no shipwrecks or anything. Everyone is all, nobody has filmed a poem on teevee for like a million years! And I’m like, dude, there’s a reason for that. (And you know I would watch Emma Thompson and Alan Rickman stir spaghetti sauce for an hour with stars in my eyes, so it can’t be my fault.)
» We are T-minus 33 days until the deployment of something Susanna Clarke wrote into our mailboxes. Yes, it is an essay about Jane Austen novels, but desperation has lowered our standards considerably.
I also have a new, readable layout, which I got from here and did not edit like at all.
Next week, then?
no subject
Date: 2010-10-15 04:04 am (UTC)Ya! for Dirk Gently. Been forever since I've read that.
I am glad you are teaching people proper grammar. You'll have to teach me, too. I fail all the time. I find posting when tired makes my posts so bad that it is stupidly funny the next day.
no subject
Date: 2010-10-15 04:49 am (UTC)Ya! for Dirk Gently
I KNOW RIGHT????
I find posting when tired makes my posts so bad that it is stupidly funny the next day.
All my posts are unintentionally funny no matter when I write them, so I don’t really know what you’re talking about. Correct grammar is incompatible with blogging! It’s like taking a moment to observe Easter Sunday during a keg stand. Why would anyone do that? Anyway, your grammar isn’t any worse than mine. Also I like your posts because they keep me up to date on anime that I would never have the dedicated attention-span to watch. It’s like a public service! So: thanks :]
no subject
Date: 2010-10-15 04:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-15 04:34 am (UTC)Um, I believe the Cat Stories book features the text of The Dweller in High Places, which originally aired on one of the BBC radio feeds, and a fast and adrenalized Googling reveals that the Wizards anthology features John Uskglass and the Cumbrian Charcoal Burner, which the book’s website spells incorrectly. HOW YOU GONNA DO ME LIKE THIS, GIRL?
In other (and utterly terrifying) news, Cynn Corvus is result number seven for John Uskglass and the Cumbrian Charcoal Burner. Horrors!
no subject
Date: 2010-10-15 04:35 am (UTC)