langwidere: two characters from a gay-themed web comic embracing (melons in love)
[personal profile] langwidere
I updated my site!
1. I completely revamped Warn the Duke, edited and improved all the articles (including thinking up proper titles for them), and made a real layout. Which I actually like!
2. I posted my translation of Ryuunosuke Akutagawa’s Rashoumon — which took me six weeks to complete! And which utterly sucks! But at least it’s finished! Surprise!! I bet you didn’t really think I could read Japanese, did you? Hm? Hm?
3. I added a paragraph about Draco Malfoy to the Harry Potter article.
4. I also invented a new word, "hexenschmerz" (which might mean 'magic pain' in German, possibly), to describe the feeling of being disappointed by a fantasy epic. You’re welcome!
5. I revamped my fanlist page.
6. I edited all my Cynn Corvus articles.
7. I made a new layout and added two new entries to HE KINDLY STOPPED FOR ME.
8. New index page!
9. Put up a pageholder for The Heart Goes 9, which is the first act in the elaborate ritual I perform before actually hoisting up some new content.

I’m gonna take a break for Christmas, but my next update will be the launch of The Heart Goes 9, which will feature as few as three or as many as five completed BL manga translations. My plan is to devote myself entirely to comics for the next few months, and then start on whatever that new Susanna Clarke site will be called. Once it’s up, I’ll just cycle through updates there and at HE KINDLY, interspersed with bi-weekly translation additions, until both sites are finished and I’ve accumulated a huge pile of comic scripts. And then, you know, Satan will lose his first snowball fight, leading to discord among the ranks of the damned, which will ultimately result in a total revolt — at which point the Four Horsemen of the Apocalypse will ride out, signaling the end of the world. Because, honestly. I don’t really do "plans." Ugh! So pedestrian. So touristy.

Um. I have the Garner & Tolkien article about ¼ finished, and the Sense & Sensibility review about ⅓ finished, so I’ll probably be posting them in 2012, after the world ends early next year.

Also! Also, I sent off approximately half of my Christmas cards! Am I awesome, or what?

Date: 2010-12-15 06:54 pm (UTC)
From: [personal profile] lillie
Yay!!!!!!!!

Updates!

I'm looking forward to seeing what you have to say about The Magicians. I read that a while ago, had a few thoughts about it.

It was interesting in a strange sort of way.

Date: 2010-12-15 10:25 pm (UTC)
starburns: (DUG)
From: [personal profile] starburns
OH MY OH MY.

I love every one of these layouts, particularly that of He Kindly Stopped For Me.

I am really, really loving the Rashoumon translation. I don't know why more people don't do little reference links like you have, I find them super-interesting and useful. Minor suggestion/request: when you start uploading lots of translations, I think it'd be sweet to post downloadable/printable .PDF files as well as the standard HTML pages.

You are awesome!

Date: 2010-12-16 07:13 pm (UTC)
starburns: (DUG)
From: [personal profile] starburns
I think your translation very successfully conveyed an unsettling, "diseased" atmosphere. Obviously, I haven't read the original, but judging from your description I'd say you did a great job!

I want to rent the movie now.

Your Christmas present... miiiight be late, but also might not. I'm mailing it on Monday, so we'll see.

This icon loves you too! (It's from here.)

Date: 2010-12-17 03:43 pm (UTC)
starburns: (DUG)
From: [personal profile] starburns
The Rashoumon movie is not based on the Rashoumon story
Well that seems needlessly confusing. (Makes sense, though: I didn't think the movie synopsis sounded at all familiar.) Thanks for the link! I already put the movie on my Netflix queue, so I'll read this before it comes.

Conveniently enough for me, my father works at the post office. I just give my packages to him before he goes in, and then, magically, they reach their destination! (So when I say that "I" am mailing your package out on Monday, that's a lie, because I actually have very little to do with it.)

Date: 2010-12-16 11:52 pm (UTC)
seichan: (Default)
From: [personal profile] seichan
Thank you for the dedication. I feel like I should actually post something of substance on my page now. I'm a little pooped this week. Work work. My brain can only take mindless activities...like watching korean boys acting sad and cute and staring off into tv space dramatically. I will definitely read the translated story soon.

Thx for the card. I have my card drawn up, but have been too pooped to carve it out. Hey, I was attempting to read S&S too. The new layout is very pretty. Which BL manga are on your list?

Date: 2010-12-18 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] demonologies.blogspot.com
How on earth do you come up with those amazing layouts for your websites? Seriously, your layouts are always amazing.

Date: 2010-12-18 06:54 pm (UTC)
eorinni: (fake)
From: [personal profile] eorinni
OH, I love you. I have thinky thoughts, but brain is too tired for smart words now. I'll be back later, but! "Soft and crumpled" is surprisingly lovely for a dictionary. (Or maybe it's your very pretty translation playing tricks on me...)

Date: 2010-12-22 01:38 am (UTC)
eorinni: (Default)
From: [personal profile] eorinni
Okay, so, how to preface this except to say that you are wonderful? I don't even know. I'm unendingly jealous of people who can write as evocatively as you. I'd never read this story before, and it was creepy as all get-out, and you totally nailed it, ugh, so nicely done.

Also, I'M REALLY RUSTY AT THIS. I did have a read through the original, and I will be nitpicky with you now, but you have such a facility with words - you'd probably do best to disregard or debate me wherever you think it helps.

There's one itty bitty typo:
As old woman tripped over...
So that's the worst part out of the way. Phew.

When that happened, nobody would set foot in (or near) the Rashoumon — everyone would get a bad feeling just walking past it.
With "日の目が見えなくなると" in there, I'd go for:
"And so, after sunset, the Rashoumon gave everyone a terrible feeling, and no one dared set foot in (or near) it."

sat...down upon the first of these seven stone steps
This made me read it as the bottom rather than the top step.

His desperate situation, the urgency of survival — the servant didn’t have the leisure to be selective in his choices.
"どうにもならない事を、どうにかするためには..." - that's awkward, but my best stab is:
"If the servant meant to see his way through this hopeless situation, he didn’t have the leisure to be selective in his choices. If he could not do what needed to be done, he would either starve to death beneath the roofed mud-wall of the Rashoumon, or starve to death at the side of the road."

The servant sneezed, and then, looking exhausted, he stood up
Yeah, talk about nitpicky:
"The servant sneezed, and then, wearily, he stood."

how many exactly he could not say for certain
"火の光の及ぶ範囲が、思ったより狭いので" - maybe:
"but as the torchlight was not as bright as he'd expected, he could not be certain of their exact number."

Also, you used both "cyprus bark" and "cedar bark" - I guess I'm a city girl, but I had no idea what color that was really meant to be. Rust-colored, maybe? Either is fine if qualified, although, is it cypress, right?

You might want to add warazouri to your links (or footnotes), which were really inspired! And maybe one of the pictures towards the bottom of this page for momieboshi?

For the record, your favorite paragraph is mine, too, although the description of the old woman was really creepy. You also had me hooked from the very beginning:
a great round pillar from which the red lacquer peeled, here and there, in little patches
LOVELY. I immediately got a little shiver out of that. Really really well done.

Sorry for the essay, then. I can't believe this is the first piece you chose, and that you so totally blew it out of the water!? It bodes very well for all of your naked man comics, cannot wait! ♥♥♥♥♥♥

(A-And. Is it out of line to say I sort of privately think of Martin Freeman's sad or grumpy faces as soft and crumpled now? In a REALLY good way, Martin, if you happen to be reading this. Honest!)

Date: 2010-12-22 01:40 am (UTC)
eorinni: (Default)
From: [personal profile] eorinni
Oh, and! Your layouts are SO PRETTY.

Date: 2010-12-23 06:35 am (UTC)
eorinni: (Default)
From: [personal profile] eorinni
Aw, gosh, please! Really no big deal, my pleasure, etc. ♥♥♥ It's not as if you haven't read through your fair share of stuff for me. I'm also procrastinating on grad school applications in THE WORST way, so. *shame*

BUT THIS WAY WOULD BE MUCH MORE THEMATICALLY EFFECTIVE, O BRILLIANT FAMOUS DEAD PIONEERING JAPANESE MASTER OF THE SHORT STORY!!
It's a slippery slope, isn't it!? If anything, though, I think you better maintained the integrity of the text, especially because nobody reading the English can read 門 as a call-back, you know? Unless you went with "gate" throughout, but were to change the title to The Rashou-gate, which, obviously, no.

Do you mind if I actually steal it, whole?
Of course not, it's 99.9% your phrasing, anyway. That section was so incompatible with English grammar, you did a great job making it palatable.

I have this weird thing with 見える and 聞える.
Oops, gotcha. "Looking exhausted" kind of jarred me, for whatever reason.

I love it that he’s so embarrassed by the hat that he pixellated his face.
East Asia has habits and rules regarding pixelation that have never, ever been satisfactorily explained to me! Ever! :(

I secretly love defined male and female registers, since they're so outside my own experience as a native English speaker (and they give you a lot to work with in translation), but along with slang, they're definitely things you need to just collect and store away on a case-by-case basis. Whatever, though. If this is any indication, you're more than fine.

Re: Bilbo, I KNOW! Is it legal to be so cute?? It's almost as if he doesn't want me to get over the ridiculous crush that I've been harboring since The Office.

(Oops! This is in the right place now, hopefully, although to tell the truth, I'm not convinced it wasn't in the right place to begin with... Hrm.)