clothes make the man
Dec. 23rd, 2010 09:44 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I just emerged from one of those endless related-image spirals at Ffffound. [*BLINKS*]
So, I couldn’t find a photo or a drawing of an ao no matter what, and the Wikipedia page is empty. PAIN. Which is compounded by the fact that in modern Japanese "襖" means "sliding screen" (with a different reading, of course). I found this nice-looking page of animuesqe drawings of medieval Japanese garments, which seems to suggest that "ao" is the general term for any number of articles of clothing which have sleeves that are separate from the front of the garment — but I don’t know if that’s true, even assuming I read it correctly, and I couldn’t bring myself to link it up.Because if it’s wrong, you know someone somewhere will eventually complain. I think I had people rising from the dead to whine that I’d missed some vital element of the metaphors inherent in Fay’s coat buttons, back in the day. Not that I’m bitter.
Anyway, I have just updated my translation of Rashoumon to accommodate Jamie’s incredible suggestions, so it is much, much better now than it was. By miles. Naked-man comics, here I come! (In a manner of speaking.)
DreamWidth keeps giving me codes, even though nobody I know wants them. Do you want them? Do you know anybody who wants them? If no one wants them I’ll post them to
dw_codesharing.
I recently started following this tumblr, because it has photos of bunnies and cakes and retarded-looking himegyaru who have voluntarily disfigured themselves with adult-sized Hello Kitty toddler rompers and circle lenses. Um. Does that title say "kanji kana mixed sentence"? Why would it say that? Is that some famous quote from a movie or something? Because that would be kind of hot.
Almost Christmas! ☃
So, I couldn’t find a photo or a drawing of an ao no matter what, and the Wikipedia page is empty. PAIN. Which is compounded by the fact that in modern Japanese "襖" means "sliding screen" (with a different reading, of course). I found this nice-looking page of animuesqe drawings of medieval Japanese garments, which seems to suggest that "ao" is the general term for any number of articles of clothing which have sleeves that are separate from the front of the garment — but I don’t know if that’s true, even assuming I read it correctly, and I couldn’t bring myself to link it up.
Anyway, I have just updated my translation of Rashoumon to accommodate Jamie’s incredible suggestions, so it is much, much better now than it was. By miles. Naked-man comics, here I come! (In a manner of speaking.)
DreamWidth keeps giving me codes, even though nobody I know wants them. Do you want them? Do you know anybody who wants them? If no one wants them I’ll post them to
![[site community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/comm_staff.png)
I recently started following this tumblr, because it has photos of bunnies and cakes and retarded-looking himegyaru who have voluntarily disfigured themselves with adult-sized Hello Kitty toddler rompers and circle lenses. Um. Does that title say "kanji kana mixed sentence"? Why would it say that? Is that some famous quote from a movie or something? Because that would be kind of hot.
Almost Christmas! ☃
Ao pictures
Date: 2010-12-24 05:50 pm (UTC)http://tinyurl.com/3aezsfv
http://tinyurl.com/37kd7y4
http://tinyurl.com/34kjz7g
Anyway! This is Lark again. I still lurk, ha, if you remember me.
Also, Merry Christmas! Even though it's a bit early for that.
Re: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From: (Anonymous) - Date: 2010-12-26 02:47 am (UTC) - ExpandRe: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From: (Anonymous) - Date: 2010-12-28 01:19 am (UTC) - ExpandRe: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From:Re: Ao pictures
From:no subject
Date: 2010-12-28 06:26 pm (UTC)Yes ma'am, as in a sentence written in both kanji and kana. That tumblr is absolutely insane... Gyaru are such a visually compelling train-wreck.
MERRY CHRISTMAS!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: